O ile nie uzgodniono inaczej na piśmie, niniejsze Ogólne Warunki Handlowe mają zastosowanie wyłącznie do stosunku umownego między Klientem a MIWE Michael Wenz GmbH, zwaną dalej "Spółką". Dotyczy to również sytuacji, gdy we wniosku lub liście potwierdzającym zawarte są własne warunki klienta. Odmienne ogólne warunki klienta nie są uznawane, nawet jeśli nie są wyraźnie sprzeczne.
(1) Oferty Spółki nie należy rozumieć jako wniosku w rozumieniu § 145 niemieckiego kodeksu cywilnego (BGB),
lecz jako zaproszenie Klienta do złożenia wniosku o zawarcie umowy. (2) Dokumenty należące do zaproszenia do składania ofert, takie jak ilustracje, rysunki itp., należy traktować jedynie jako w przybliżeniu dokładne pod względem wymiarów i wagi, chyba że dokładność wymiarów i wagi została wyraźnie potwierdzona na piśmie przez Spółkę. (3) Umowa zostanie zawarta dopiero po przyjęciu zamówienia przez Spółkę. (4) Właściwości pracy, która ma zostać wykonana przez Spółkę, uznaje się za objęte gwarancją tylko w takim zakresie, w jakim Spółka wyraźnie zadeklarowała taką gwarancję na piśmie. (5) W przypadku usług, które nie zostały uwzględnione w zamówieniu lub które odbiegają od opisu usługi, przed ich wykonaniem należy zawrzeć oddzielną umowę dodatkową. Jeśli taka umowa dodatkowa nie zostanie zawarta, Spółka nie będzie zobowiązana do wykonania tych dodatkowych lub zmodyfikowanych usług.
(1) Wiążąca cena zostanie ustalona wyłącznie po przyjęciu zamówienia przez Spółkę i pod warunkiem, że dane zamówienia, na których opiera się przyjęcie zamówienia, pozostaną niezmienione. Ceny Spółki podane są w EURO plus obowiązujący ustawowy podatek VAT. (2) Wszystkie ceny obowiązują przy swobodnym podejściu i możliwości rozładunku. Dodatkowe koszty w przypadku utrudnień w podróży, ograniczonych możliwości rozładunku i ograniczeń czasowych będą naliczane oddzielnie.
Dokumenty wymagane do realizacji (w szczególności dokumenty planistyczne) powinny zostać przekazane Spółce przez Klienta bezpłatnie i terminowo, tj. nie później niż cztery tygodnie przed rozpoczęciem realizacji. W przypadku opóźnienia w dostawie, rozpoczęcie realizacji i związane z tym terminy realizacji zostaną odpowiednio przesunięte.
(1) Terminy są wiążące tylko wtedy, gdy zostały pisemnie potwierdzone Klientowi przez Spółkę jako wiążące. (2) Jeśli Spółka jest odpowiedzialna za przekroczenie terminów realizacji, Klient jest zobowiązany do przyznania rozsądnego okresu karencji. Po upływie terminu dodatkowego Klient jest uprawniony do rozwiązania umowy tylko wtedy, gdy w kontekście wyznaczenia terminu dodatkowego oświadczył, że odstąpi od umowy po bezowocnym upływie terminu dodatkowego. Powyższe postanowienie nie ma wpływu na dyspensowalność wyznaczenia terminu zgodnie z § 323 ust. 2 niemieckiego kodeksu cywilnego (BGB).(3) Siła wyższa, zakłócenia operacyjne i podobne nieprzewidywalne okoliczności, za które Spółka nie ponosi odpowiedzialności, zwalniają Spółkę z przestrzegania terminów realizacji na czas trwania zakłócenia operacyjnego. Terminy realizacji zostaną odpowiednio przedłużone. Ponadto Klient nie jest uprawniony do odstąpienia od umowy lub jej rozwiązania, chyba że nie można racjonalnie oczekiwać, że będzie przestrzegać umowy do czasu usunięcia zakłócających okoliczności.
.
Odbiór zostanie przeprowadzony najpóźniej w ciągu 12 dni roboczych od powiadomienia przez Spółkę o zakończeniu świadczenia usług objętych umową. Wynik odbioru zostanie odnotowany w protokole. Jeżeli Klient nie uzgodni i nie przeprowadzi odbioru ze Spółką w ciągu wyżej wymienionych 12 dni roboczych, Spółka jest uprawniona zgodnie z § 640 (1) zdanie 3 niemieckiego kodeksu cywilnego (BGB) do wyznaczenia rozsądnego terminu na złożenie oświadczenia o odbiorze, po bezowocnym upływie którego uznaje się, że odbiór nastąpił.
(1) W przypadku uszczerbku na życiu, ciele lub zdrowiu spowodowanego niedbałym naruszeniem obowiązków przez Spółkę lub umyślnym lub niedbałym naruszeniem obowiązków przez przedstawiciela prawnego lub zastępcę prawnego Spółki, Spółka ponosi odpowiedzialność zgodnie z przepisami ustawowymi. (2) W przypadku innych szkód obowiązują następujące zasady: a) W przypadku szkód wynikających z rażącego zaniedbania obowiązków przez Spółkę lub umyślnego lub rażącego zaniedbania obowiązków przez przedstawiciela prawnego lub zastępcę prawnego Spółki, Spółka ponosi odpowiedzialność zgodnie z przepisami ustawowymi. b) W przypadku szkód wynikających z naruszenia istotnych zobowiązań umownych w wyniku lekkiego zaniedbania przez Spółkę lub przedstawiciela prawnego lub zastępcę prawnego Spółki, Spółka ponosi odpowiedzialność zgodnie z przepisami ustawowymi. c) W przypadku szkód wynikających z naruszenia istotnych zobowiązań umownych w wyniku lekkiego zaniedbania ze strony Spółki lub przedstawiciela prawnego lub zastępcy przedstawiciela prawnego lub zastępcy przedstawiciela prawnego lub zastępcy przedstawiciela Spółki, odpowiedzialność Spółki jest ograniczona do szkody możliwej do przewidzenia w momencie zawarcia umowy i typowej dla umowy. c) Odpowiedzialność Spółki jest wyłączona w przypadku szkód wynikających z naruszenia drugorzędnych lub nieistotnych obowiązków w wyniku lekkiego zaniedbania ze strony Spółki lub przedstawiciela prawnego lub zastępcy prawnego Spółki. d) Roszczenia odszkodowawcze wynikające z niedotrzymania zobowiązań opartych na lekkim zaniedbaniu są również wyłączone. (3) Postanowienia ustawy o odpowiedzialności za produkt pozostają nienaruszone.
(1) Spółka jest uprawniona do wypowiedzenia umowy, jeżeli Klient nie wykona ciążącego na nim obowiązku i tym samym uniemożliwi Spółce wykonanie usługi (zwłoka w odbiorze zgodnie z §§ 293 i nast. niemieckiego kodeksu cywilnego (BGB)) lub jeżeli Klient nie dokona należnej płatności lub w inny sposób popadnie w zwłokę dłużnika. (2) Wypowiedzenie jest dopuszczalne tylko wtedy, gdy Spółka bezskutecznie wyznaczyła Klientowi rozsądny termin dodatkowy na wykonanie umowy i oświadczyła, że rozwiąże umowę, jeśli termin dodatkowy upłynie bez rezultatu. (3) W przypadku uzasadnionego rozwiązania umowy przez Spółkę, usługi wykonane zgodnie z umową do momentu rozwiązania umowy zostaną zaakceptowane przez Klienta i zafakturowane zgodnie z cenami umownymi. Ponadto Spółka jest uprawniona do uzasadnionego odszkodowania zgodnie z § 642 niemieckiego kodeksu cywilnego (BGB), przy czym 10% uzgodnionego wynagrodzenia (bez podatku od wartości dodanej), które można przypisać do części pracy jeszcze niewykonanej, uznaje się za uzasadnione bez dowodu. Klient może udowodnić, że nie poniósł żadnej szkody lub poniósł znacznie mniejszą szkodę. Zastrzega się również możliwość dochodzenia przez Spółkę faktycznie wyższej szkody. (4) Ponadto wszelkie dalsze roszczenia Spółki pozostają nienaruszone.
Klient zrekompensuje Spółce wszelkie dodatkowe wydatki wynikające z faktu, że Klient w sposób zawiniony nie dotrzymał uzgodnionego terminu lub że reklamowane wady nie mogą zostać wykryte zgodnie z zasadami techniki. (1) W przypadku zwykłego wypowiedzenia umowy przez klienta zgodnie z § 649 niemieckiego kodeksu cywilnego (BGB) oraz w przypadku rozwiązania umowy za obopólną zgodą, usługi wykonane zgodnie z umową do momentu rozwiązania umowy zostaną przyjęte przez klienta. Spółka zachowuje prawo do wynagrodzenia uzgodnionego w umowie nawet za usługi, które nie są już świadczone w wyniku przedwczesnego rozwiązania umowy. Musi jednak odliczyć to, co zaoszczędzi na wydatkach w wyniku rozwiązania umowy. (2) Ponadto to, co Spółka nabywa lub złośliwie powstrzymuje się od nabycia poprzez wykorzystanie jego pracy w innym miejscu, zostanie odliczone od roszczenia Spółki do wynagrodzenia.
(1) Płatności na rachunek należy dokonywać na żądanie w możliwie najkrótszych odstępach czasu w wysokości wartości odpowiednich udowodnionych usług umownych, w tym zgłoszonej kwoty należnego podatku od wartości dodanej. Usługi muszą być udokumentowane wykazem podlegającym kontroli, który musi umożliwiać szybką i wiarygodną ocenę usług. W tym kontekście usługi obejmują również komponenty specjalnie wyprodukowane i dostarczone na potrzeby wymaganej usługi, a także materiały i komponenty dostarczone na plac budowy, jeżeli, zgodnie z wyborem klienta, ich własność zostanie przeniesiona na klienta lub zostanie zapewnione odpowiednie zabezpieczenie. (2) Alternatywnie, płatności na konto w ustalonych terminach mogą być uzgadniane indywidualnie. (3) Faktury Spółki uznaje się za zaakceptowane, o ile Klient nie jest konsumentem, jeśli nie zgłosi sprzeciwu nie później niż 12 dni roboczych po otrzymaniu faktury. (4) O ile nie uzgodniono inaczej, wszystkie faktury Spółki są wymagalne natychmiast i bez potrąceń. Odliczenie rabatu wymaga odrębnej pisemnej umowy. (5) Jeśli Klient zalega z płatnością, Spółka może zawiesić prace do czasu dokonania płatności. (6) Przychodzące płatności, niezależnie od jakichkolwiek odmiennych postanowień ze strony Klienta, będą spłacane w każdym przypadku wraz z kosztami, następnie z odsetkami, a na końcu z roszczeniem głównym; w przypadku kilku roszczeń, starsze roszczenie będzie spłacane w pierwszej kolejności w każdym przypadku. (7) Potrącenie przez klienta jest dopuszczalne tylko w przypadku bezspornych lub prawomocnie stwierdzonych roszczeń wzajemnych. (8) Zatrzymanie należnych, bezspornych kwot faktur z powodu spornych roszczeń wzajemnych klienta jest niedozwolone.
Spółka zachowuje wszelkie prawa autorskie do opracowanych przez siebie planów i wyników pracy. Nie mogą one być udostępniane osobom trzecim ani wykorzystywane w jakikolwiek inny sposób bez zgody Spółki. Jeśli zamówienie nie zostanie złożone lub zostanie zakończone przedwcześnie, dokumenty specyficzne dla klienta zostaną zwrócone Spółce bez wezwania i we wszystkich przypadkach niezwłocznie na żądanie. Po dokonaniu pełnej zapłaty ceny uzgodnionej w umowie, Klient uzyskuje wyłączne prawo do korzystania z dostarczonych mu elementów przez czas nieokreślony, ale wyłącznie w celu zgodnym z umową. Powielanie lub imitowanie planów lub elementów wytworzonych przez klienta jest niedozwolone.
(1) W transakcjach handlowych uzgodniono, że wyłącznym sądem właściwym jest sąd w Wurzburgu.
(1) Nie zawarto żadnych ustnych umów dodatkowych. Zmiany i poprawki do umowy wymagają formy pisemnej. Zmiana wymogu formy pisemnej wymaga z kolei formy pisemnej. (2) Jeżeli poszczególne postanowienia są lub staną się nieważne, nie ma to wpływu na ważność pozostałych postanowień. (3) W miejsce nieważnego postanowienia strony powinny w takim przypadku uzgodnić ważne postanowienie, które odpowiada lub jest jak najbardziej zbliżone do znaczenia i celu nieważnego postanowienia, w szczególności do tego, co strony zamierzały w kategoriach ekonomicznych.
. (4) Jeżeli umowa zawarta między stronami jest niekompletna, nie ma to również wpływu na jej ważność. W przypadku pominięć strony uzgodnią uzupełnienie umowy, które odpowiada temu, co zostałoby uzgodnione zgodnie z duchem i celem niniejszej umowy
gdyby strony rozważyły tę kwestię od samego początku przy zawieraniu umowy.